Головна сторінка 18 лютого 2019
українська росiйська англiйська

Пошук

по сайту по новинах
 розширений пошук »
Розсилка новин
Вакансії
Зворотний зв'язок
Мапа сайту
« Лютий 2019
пн вт ср чт пт сб нд
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28      
початок діапазону
дд мм рр
кінець діапазону
дд мм рр
[Показати]

Новини  »  Новини 2018 року


Лауреатом премії імені Максима Рильського стала перекладачка з давньояпонської мови Ніна Баликова
03.10.2018 | 17:30 | Сектор консультацій з громадськістю та взаємодії зі ЗМІ версія для друку

3 жовтня Уряд ухвалив розпорядження  про присудження Премії ім. Максима Рильського Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев’я».

 

Ніна Баликова – молодий літератор, вивчала японську мову та літературу в Київському національному університеті ім. Тараса Шевченка, здобула ступінь магістра з медіа та міжнародних комунікацій у токійському  університеті Васеда. Пише статті з японської мови і літератури для наукових збірників та перекладає давньояпонську класичну прозу. Книга першого українського перекладу твору філософа, письменника, буддійського монаха XIV ст.  Кенко-хоші «Нотатки знічев’я» вийшла у державному видавництві «Либідь» у серпні 2017 році.

Подання на присудження премії імені М.Рильського здійснив Держкомтелерадіо на основі рішення спеціально утвореного комітету з премії, до складу якого входять представники центральних органів виконавчої влади, творчих спілок та громадських організацій. На здобуття премії цього року було висунуто 5 перекладів літературних творів сучасних зарубіжних авторів з французької, англійської та давньояпонської мов на українську мову.

Інформаційно: Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові.

Перше нагородження відновленою Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами Премії стали  письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме»; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»; Іван Рябчій за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя»  французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит».

 

Розробник: Корпорація "Cофтлайн" (Україна) © Державний комітет телебачення і радіомовлення України
Всі оголошення
13:51 (14.02.2019)
18 лютого 2019 року в Українському національному інформаційному агентстві "Укрінформ" ( вул. Б. Хмельницького, 8/16, Київ) Глобальна мережа жінок миротворок та ВГО "Центр - Розвиток демократії" проведуть Консультацію для ЗМІ "Від національної стратегії до локальних дій" щодо виконання Резолюції Радбезу ООН 1325 "Жінки. Мир. Безпека" в Україні.
16:49 (08.02.2019)
Державний комітет телебачення і радіомовлення України оголошує конкурс на зайняття вакантних посад державних службовців категорії "В"
14:17 (25.01.2019)
Державний комітет телебачення і радіомовлення України оголошує конкурс на зайняття вакантних посад державних службовців категорії "Б"
14:42 (29.12.2018)
У Держкомтелерадіо розпочала діяти гаряча телефонна лінія для редакцій, які не закінчили процес реформування. Свої питання ви можете поставити за тел. (044) 278-86-96. Консультативна гаряча лінія працює у робочі дні з 09.00 до 18.00. У п'ятницю - до 16.45.
14:56 (01.11.2018)
До уваги суб'єктів декларування!
10:25 (12.07.2018)
Про безкоштовний навчальний онлайн-курс "Конфлікт інтересів: треба знати!"